列女传 |
Biographien von Frauen |
卷八 续列女传 |
Band 8: Zusätzliche Biographien von Frauen |
王孙氏母 |
Die Mutter der Wangsun Familie |
| 王孙氏之母者, | Die Mutter der Wangsun Familie |
| 齐大夫王孙贾之母也。 | War die Mutter des Qi Ministers Wangsun Jia |
| 贾年十五, | Als Jia fünfzehn war |
| 事齐闵王。 | Trat er in den Dienst von König Min aus Qi ein |
| 国乱, | Im Land herrschten Wirren |
| 闵王出见弑, | König Min floh und wurde umgebracht |
| 国人不讨贼。 | Doch die Menschen seines Landes verurteilte den Täter nicht |
| 王孙母谓贾曰: | Wangsun's Mutter sagte zu Jia: |
| “汝朝出而晚来, | "Wenn du am Morgen ausgehst und am Abend nach Hause kommst |
| 则吾倚门而望汝; | Stehe ich am Tor und halte Ausschau nach dir |
| 汝暮出而不还, | Wenn du in der Abenddämmerung ausgehst und nicht zurückkommst |
| 则吾倚闾而望汝。 | Stehe ich am Dorfeingang und halte Ausschau nach dir |
| 今汝事王, | Derzeit dienst du dem König |
| 王出走, | Doch der König ist geflohen |
| 汝不知其处, | Du weißt nicht, wo er ist |
| 汝尚何归乎?” | Warum kommst du immer noch zurück?" |
| 王孙贾乃入市中, | Wangsun Jia ging auf den Marktplatz |
| 而令百姓曰: | Und erteilte dem gewöhnlichen Volk einen Befehl: |
| “淖齿乱齐国, | "Nao Chi hat das Land Qi in Wirren gestürzt |
| 弑闵王, | Und König Min umgebracht |
| 欲与我诛之者, | Wer mit mir kommen will, um ihn zu bestrafen |
| 袒右!” | Entblöße seinen rechten Oberkörper" |
| 市人从者四百人, | Vierhundert Männer auf dem Marktplatz folgten ihm |
| 与之诛淖齿, | Und bestraften Nao Chi mit ihm zusammen |
| 刺而杀之。 | Sie erdolchten und töteten ihn |
| 君子谓: | Der Mann von edler Gesinnung sagte: |
| “王孙母义而能。” | Wangsun's Mutter war rechtschaffen und fähig |
| 《诗》云: | Im Buch der Lieder steht: |
| “教诲尔子, | "Unterweise deine Söhne |
| 式谷似之。” | Dann werden sie gut wie du" |
| 此之谓也。 | Sie ist damit gemeint |